No exact translation found for الشرطة شبه العسكرية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic الشرطة شبه العسكرية

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • El 9 de junio de 1985, el autor fue encarcelado nuevamente en el cuartel de la Brigade mixte mobile (BMM), una fuerza policial paramilitar, donde compartió inicialmente la celda con 20 asesinos convictos.
    وفي 9 حزيران/يونيه 1985، احتجز صاحب البلاغ من جديد في مقر الفرقة المختلطة المتنقلة، وهي إحدى قوى الشرطة شبه العسكرية، حيث اشترك بادئ الأمر في زنزانةً واحدة مع 20 مداناً بارتكاب جرائم قتل.
  • Se atribuyeron principalmente a las autoridades policiales, al ejército y a grupos paramilitares como el ejército de la India, la policía de Punjab, las fuerzas de seguridad fronteriza o un grupo combinado de la policía de Punjab y el Grupo de Operaciones Especiales.
    وقد عُزيت هذه الحالات أساساً إلى أجهزة الشرطة، والجيش والجماعات شبه العسكرية مثل الجيش الهندي وشرطة البنجاب وقوات أمن الحدود وجماعة مشتركة بين شرطة البنجاب ومجموعة العمليات الخاصة.
  • Entre los problemas que deben resolverse para poner a las poblaciones a salvo de la violencia que originan las armas de fuego, puede citarse la cuestión de la posesión de armas por civiles, en especial armas de uso militar; la cuestión de la responsabilidad de los Estados en materia de transferencias de armamento; y otras prioridades como la utilización abusiva de armas ligeras por agentes del Estado, incluido el ejército, la policía y las fuerzas paramilitares.
    والتحديات التي تنبغي مجابهتها من أجل الحفاظ على سلامة الناس تجاه عنف البندقية تتضمن: مسألة حيازة المدنيين للأسلحة، وخاصة تلك المعدّة للاستخدام العسكري؛ ومسؤولية الدولة عن انتقالات الأسلحة؛ وأولويات أخرى مثل سوء استخدام وكلاء الدولة للأسلحة الصغيرة، ومن هؤلاء قوات الجيش والشرطة والقوات شبه العسكرية.
  • La estimación preveía una unidad de policía formada de 160 policías civiles armados, personal paramilitar o militar, así como 272 puestos internacionales y 346 nacionales.
    ويغطي التقدير تكاليف وحدة شرطة نظامية واحدة تتكون من 160 من أفراد الشرطة المدنيين أو الأفراد شبه العسكريين أو العسكريين المسلحين، بالإضافة إلى 272 موظفا دوليا و 346 موظفا وطنيا.
  • También es extremadamente grave el aumento de asesinatos extrajudiciales, los casos de tortura, las desapariciones forzosas, las detenciones ilegales y otros abusos graves de los derechos humanos atribuidos a la policía, el ejército y los grupos paramilitares en el marco de los conflictos sociales existentes.
    ومما يثير قلقا بالغا أيضا، الزيادة الخطيرة في حالات الإعدام خارج الإطار القضائي، والتعذيب والاختفاء القسري والاحتجازات غير القانونية وغير ذلك من التعديات الخطيرة على حقوق الإنسان المدعى ارتكابها على أيدي أفراد الشرطة والجيش ومجموعات شبه عسكرية في سياق النزاعات الاجتماعية الدائرة.
  • El Grupo de Trabajo observó que en el futuro invitaría a las instituciones nacionales a participar y recomendó que los gobiernos consideraran la posibilidad de establecer instituciones nacionales integradas por personas independientes y componentes y permitir que esas instituciones realizasen investigaciones y prestasen el socorro adecuado en caso de violación de los derechos de las minorías por cualquier organismo estatal, incluidas la policía, la policía armada y las fuerzas paramilitares, y también por agentes no estatales.
    وأشار الفريق العامل إلى أنه سيدعو المؤسسات الوطنية مستقبلا للمشاركة وأوصى الحكومات بالنظر في إمكانيـة إنشاء مؤسسات وطنية تتألف من أشخاص مستقلين وأكفاء، وتمكين هذه المؤسسات من إجراء التحقيقات وتوفير سبل الانتصاف المناسبة لضحايا انتهاكات حقوق الأقليات التي ترتكبها جميع مؤسسات الدولة، بما فيها قوات الشرطة وقوات الشرطة المسلحة والقوات شبه العسكرية، وكذلك الجهات الأخرى من غير الدول.
  • El Grupo de Trabajo recomendó que los gobiernos estudiaran la posibilidad de establecer instituciones nacionales de derechos humanos entre cuyos miembros hubiera personas con independencia y capacidad, y habilitar a tales instituciones para que investigaran las violaciones de los derechos de las minorías por parte de instituciones públicas, como la policía, las fuerzas armadas y las fuerzas paramilitares, así como por los agentes no estatales, y determinar las reparaciones adecuadas.
    وأوصى الفريق العامل الحكومات بالنظر في إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان تتألف من أشخاص مستقلين وأكفاء، وتمكين هذه المؤسسات من إجراء التحقيقات وتوفير سبل الانتصاف المناسبة لضحايا انتهاكات حقوق الأقليات التي ترتكبها جميع مؤسسات الدولة، بما فيها قوات الشرطة وقوات الشرطة المسلحة والقوات شبه العسكرية، وكذلك الجهات الفاعلة الأخرى غير التابعة للدولة.
  • Además, el Secretario General informó al Consejo de Seguridad de que respecto al cuarto elemento de esa estructura integrada de seguridad, es decir, las unidades de guardia, sería preciso constituir tres unidades, cada una de ellas integrada por un máximo de 160 efectivos armados de policía civil o de personal paramilitar o militar, que formarían parte de los contingentes proporcionados por los Estados Miembros.
    وعلاوة على ذلك، أبلع الأمين العام المجلس على أنه، فيما يتعلق بالعنصر الرابع من هذا الهيكل الأمني المتكامل - أي وحدات الحراسة، قد تنشأ حاجة في آخر الأمر إلى ثلاث وحدات مشكلة يضم كل منها ما يصل إلى 160 فردا من أفراد الشرطة المدنية المسلحة والأفراد شبه العسكريين أو العسكريين الذين تقدمهم الدول الأعضاء كوحدات.
  • Se instó al Gobierno, entre otras cosas, a que restableciera en la Constitución el reconocimiento de Bangladesh como país laico; adoptara todas las medidas necesarias para combatir la discriminación contra las minorías étnicas y religiosas; velara por la justa representación de las minorías en el ejército, el servicio exterior y los servicios paramilitares, policiales y civiles; encausara a los responsables de las violaciones de los derechos humanos cometidas contra miembros de minorías religiosas y étnicas, y aplicara el Acuerdo de Paz de Chittagong Hill Tracts.
    وحثت الحكومة، في جملة أمور، على أن تعيد النص في الدستور على أن بنغلاديش دولة علمانية؛ وتتخذ جميع التدابير لمكافحة التمييز بحق الأقليات الإثنية والدينية؛ وتؤمن التمثيل العادل للأقليات في الجيش والسلك الدبلوماسي والإدارة شبه العسكرية والشرطة والخدمة المدنية؛ وتحاكم المسؤولين عن انتهاك حقوق الإنسان بحق أفراد الأقليات الدينية والإثنية؛ وتنفذ اتفاق السلام المتعلق بأقاليم تلال شيتّاغونغ.
  • h) Establecer instituciones nacionales de derechos humanos integradas por personas con independencia y capacidad, y habilitar a esas instituciones para que investiguen las violaciones de los derechos de las personas pertenecientes a minorías por parte de cualesquiera instituciones públicas, como la policía, las fuerzas armadas y las fuerzas paramilitares, así como por los agentes no estatales, y otorguen reparaciones adecuadas, y crear, en su caso, instituciones especiales o un Ombudsman para la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías;
    (ح) إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان تتألف من أشخاص مستقلين وأكفاء، وتمكين هذه المؤسسات من إجراء التحريات والإنصاف المناسب لضحايا انتهاكات حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات التي ترتكبها جميع هيئات الدولة، بما فيها قوات الشرطة والقوات المسلحة والقوات شبه العسكرية وكذلك الجهات الفاعلة من غير الدول، والقيام، عند الاقتضاء، بإنشاء مؤسسات خاصة أو تعيين أمناء مظالم لحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات؛